Notre contribution portera sur les XIXe et XXe siècles, a priori, et ne franchira pas, pour l'heure, le XXIe siècle. Notre monde a insensiblement basculé dans une autre dimension intellectuelle, morale, économique, sociale, politique. Les générations qui viennent, et sans doute à venir, reconstruisent et bricolent leur existence comme ils le peuvent, en rupture sans le vouloir, avec l'ensemble de notre héritage, par défaut d'une transmission intelligente et vivante.

Le désir d'existence et de spirituel est pourtant bien présent, biologiquement présent. Des interrogations, déjà émises - car beaucoup de questions et d'interrogations ont déjà été posées dans notre passé de terrien - reviennent et s'imposent désormais comme des constats infranchissables. A à quoi bon la littérature, si ce n'est à construire quelques scénarios pour quelques bons films?  A quoi bon la philosophie, si ce n'est pour donner une assise intellectuelle aux techniques de développement personnel ou de méditation? A quoi bon la peinture, puisque la photographie permet une appropriation et une reproduction instantanée du visible comme du désirable? A quoi bon la musique dite classique, boîtes à rythmes et nappes planantes donnent corps à nos existences?  A quoi bon le politique, abandonnons le pouvoir à ceux qui aiment tant en jouir, tant que notre intégrité ne s'avère que peu menacée...

Our contribution will focus on the nineteenth and twentieth centuries, a priori, and will not, for the time being, cross the twenty-first century. Our world has imperceptibly shifted to another intellectual, moral, economic, social and political dimension. The generations that come, and probably will, rebuild and tinker with their lives as they can, breaking away from our entire heritage without intelligent and living transmission.

However, the desire for existence and spirituality is very present, biologically present. Questions have already been raised - because many questions and interrogations have already been asked in our past as earthmen - and are now coming back and imposing themselves as impassable observations. What's the point of literature, if not in building a few scripts for some good films?  What good is philosophy, if not to give an intellectual foundation to techniques of personal development or meditation? What is the point of painting, since photography allows an instant appropriation and an instantaneous reproduction of the visible as well as the desirable? What is the point of so-called classical music, rhythm boxes and floating tablecloths giving shape to our lives?  What is the point of politics, let us leave power to those who enjoy it so much, as long as our integrity is not threatened...

 

Nuestra contribución se centrará en los siglos XIX y XX, a priori, y por el momento no atravesará el siglo XXI. Nuestro mundo ha cambiado imperceptiblemente a otra dimensión intelectual, moral, económica, social y política. Las generaciones que vienen, y probablemente lo harán, reconstruirán y arreglarán sus vidas como puedan, rompiendo con todo nuestro patrimonio sin transmisión inteligente y viva.

Sin embargo, el deseo de existencia y espiritualidad está muy presente, biológicamente presente. Ya se han planteado preguntas -porque en el pasado ya se han hecho muchas preguntas e interrogatorios como terrícolas- y ahora están volviendo e imponiéndose como observaciones intransitables. ¿De qué sirve la literatura, si no es para crear unos cuantos guiones para unas buenas películas?  ¿De qué sirve la filosofía, si no es para dar una base intelectual a las técnicas de desarrollo personal o de meditación? ¿Para qué sirve la pintura, ya que la fotografía permite una apropiación instantánea y una reproducción instantánea de lo visible y lo deseable? ¿Qué sentido tiene la música clásica, las cajas rítmicas y los manteles flotantes que dan forma a nuestras vidas?  De qué sirve la política, dejemos el poder a quienes lo disfrutan tanto, mientras nuestra integridad no se vea amenazada...